Paradigm's Earlier Name

Xeon Negotiator 12-30-2005 06:07 PM
I don’t know if this has been posted before, I didn’t look, but it appears in the early planning stages “Paradigm City” was actually to be named “Citizen”. When looking through the Big-O visual guide book, I noticed that Dastun’s badge displays that name. I thought at first it was a mistake, but an alternate name for Paradigm City is the only logical explanation. A scan of the badge is below.

The Ghost of Ember 12-30-2005 06:30 PM
Hmmn, I hadn't noticed that before, they did do a close up of his badge in The Show Must Go On, and I saw the 'Military' and 'Citizen' and simply assumed it meant 'military citizen'.... *Checks* Sure enough, it has the 'of.' Nifty. Still, it might just be engrish.
aeternus_flammus 01-02-2006 04:07 AM
I don't think that's a logical connection at all . . .
BethMcBeth 01-03-2006 01:43 AM
Thats an interesting theory. But the badge picture looks like it says Military of Citizen; which would also make sense because the Military would only be made of true citizens.

-Beth
X Prime 01-03-2006 03:04 AM
quote:
Originally posted by The Ghost of Ember
Hmmn, I hadn't noticed that before, they did do a close up of his badge in The Show Must Go On, and I saw the 'Military' and 'Citizen' and simply assumed it meant 'military citizen'.... *Checks* Sure enough, it has the 'of.' Nifty. Still, it might just be engrish.


This is the most logical conclusion... Remember that Japanese uses 'of' backwards in respect to us.

X no Y

Would come out here as "Y of X". They simply forgot to flip the words. It should be 'Citizen of Military'.
Robot7290 01-03-2006 04:32 AM
Yeah, I saw that too, and at first I though "Military Citizen", which would be strange. I'm thinking Engrish too. A whole new city wouldn't be called citizen. If it said "Eden" or some other name like that, then maybe, but I think Citizen is just reffering to what he is, not a city/organization name.

EDIT: Whenever I think of Citizen, I think of the difference between civilian and citizen. Since Citizen is on his badge, it indicated he plays a serving/protecting role in an establishment or country (not the definition, WAY off). ~Starship Troopers (the book), baby. Big Grin
Xeon Negotiator 01-03-2006 10:38 PM
I agree with you X Prime about the Japanese grammar, and as well as the fact that it could be a mistake, or bad engrish as The Ghost of Ember pointer out. However a citizen of the military seems to make less sense to me. Dastun commands too much power, to be relegated to a citizen. Robot7290 mention the use of citizen vs. civilian in “Starship Troopers,” though that illusion never occurred to me, it still seems off, likely correct, but off. The city of Citizen sounds more futuristic, more Japanese, more progressive, and more like what Paradigm City is. It seems a simpler answer.

EDIT: One more thing, if you do a Google Image search for police badges, the ones that use the word “of” all use it in the same way as Dastun’s badge. They also have the same layout. Making it more likely that “Citizen” is a place not a role, since the original sketch was likely based off of a sample badge in English. See example below.

Argg... Too many edits!

Pygmalion 01-03-2006 11:05 PM
I wonder if "citizens" are the dome-dwellers? We see several times that Paradigm Corporation feels little to no responsibility for those outside the domes. Perhaps the badge merely shows where the Paradigm Military's priority is.

Pygmalion