| A Clockwork Tomato |
05-10-2005 06:56 PM |
| Zopwx2 |
05-10-2005 07:33 PM |
Big O related:
| quote: |
AD: Which type of character is tougher for you to act: A cheerful and bubbly character such as “CBD May” from Hand Maid May and Judy from Bebop, or a dark and moody characters such as “R. Dorothy Wayneright” from Big O and “Morgan La Fay” from Ah My Goddess?
LS: At first Dorothy was very hard for me to play…flat tone, emotionless. I tend to have many colors in my voice, and within my read. So, Dorothy was work. But now, I grasp her very easily. May was a piece a cake, just took a hell of a lot of energy. Judy actually was a little difficult because I’m not usually cast as an air-head. There is a certain quality and emptiness you have to acquire, and I think I finally got a handle on it. Much like I did for Milly, she gave me a hard time also. And directing myself made it even worse.
AD: And speaking of Big O, “You are a louse, Roger Smith.” is by far the one of the best known one-liners in the anime history. How did you come up with that tone and the mannerism?
LS: First of all, mark me if I’m wrong, there are times when Dorothy says “You are a louse, Roger Smith” and other times she says “You are such a louse…”…correct? I mention this because, I think for dubbing purposes I had to add an extra word and fortunately, it came out better, stronger you might say, don’t you agree? So, when quoting myself as Dorothy I tend to use the latter. Not that you don’t have to, but when I do you’ll know why. In answer to the question, I tried to copy the Japanese actress…and that’s what I came up with. Emotionless and monotone and yet, a tinge of pathos. After all, she is in love, with a man she can never have.
AD: Countless anime fans out there think your performance of Dorothy is superior to the original the Japanese actress. Have you seen the original episode prior to the dubbing, if so what is your opinion toward original actress?
LS: Well, now, I sure didn’t check out these questions in advance. Ummm... interesting. Thanks…fans! Uh…I always tend to think the original performances are great. At least for me they tend to be a good starting point. On some occasions the English dub director doesn’t want me to listen to the original. They want to start from scratch. But most of the time I prefer listening to the Japanese. I mean let’s face it…they created the damn thing. (there’s the tough gal in me) Maybe the pathos I added made the difference. |
That was pretty cool. Thanks ACT.
| Pygmalion |
05-10-2005 11:00 PM |
Nice find, ACT. Guess all that time on the Web wasn't a total waste

.
Pygmalion
| Veemon |
05-11-2005 01:33 AM |
Forty-Two Syllables in her message. A Douglas Adams fan, perhaps?
| BethMcBeth |
05-11-2005 12:42 PM |
Yahah! I love her!! And her works she is so amazing and I am also a big fan of that website too they have some pretty good info!
-Beth
| Schoolie |
05-11-2005 10:18 PM |
Nice Find!
It's always nice to see how these voice actors and directors seem to be genuinely nice people.
About the Xenosaga game(s), I never played them, so what was the controversy? I heard that they have pretty nifty anime cut scenes and stuff. Anybody know anything?
| R and D |
05-21-2005 03:54 PM |
awesome find ACT!
and i do agree with that one liner history part. it was when we knew how cold dorothy could get.